Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:45 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِين zoom
Transliteration Ith qalati almala-ikatu ya maryamu inna Allaha yubashshiruki bikalimatin minhu ismuhu almaseehu AAeesa ibnu maryama wajeehan fee alddunya waal-akhirati wamina almuqarrabeena zoom
Transliteration-2 idh qālati l-malāikatu yāmaryamu inna l-laha yubashiruki bikalimatin min'hu us'muhu l-masīḥu ʿīsā ub'nu maryama wajīhan fī l-dun'yā wal-ākhirati wamina l-muqarabīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 When said the Angels, "O Maryam! Indeed, Allah gives you glad tidings of a word from Him, his name (is) the Messiah, Isa, son (of) Maryam, honored in the world and (in) the Hereafter, and of those brought near (to Allah). zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Lo! The angels said: "O Mary! Behold, God sends thee the glad tiding, through a word from Him, [of a son] who shall become known as the Christ Jesus, son of Mary, of great honour in this world and in the life to come, and [shall be] of those who are drawn near unto God zoom
M. M. Pickthall (And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah zoom
Shakir When the angels said: O Marium, surely Allah gives you good news with a Word from Him (of one) whose name is the '. Messiah, Isa son of Marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those who are made near (to Allah) zoom
Wahiduddin Khan When the angels said, O Mary, your Lord gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, honoured in this world and in the next and one of those who are granted nearness to God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Mention when the angels said: O Mary! Truly, God gives thee (f) good tidings of a Word from Him. His name is the Messiah—Jesus son of Mary—well-esteemed in the present and the world to come and among the ones who are brought near. zoom
T.B.Irving Thus the angels said: "Mary, God announces word to you about someone whose name will be Christ Jesus, the son of Mary, [who is] well regarded in this world and the Hereafter, and one of those drawn near [to God]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Remember˺ when the angels proclaimed, “O Mary! Allah gives you good news of a Word from Him, his name will be the Messiah, Jesus, son of Mary; honoured in this world and the Hereafter, and he will be one of those nearest ˹to Allah˺. zoom
Safi Kaskas [When] the angels said, "Mary, God gives you good news of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus son of Mary. He will be highly distinguished in this world and the Hereafter, and brought near to God. zoom
Abdul Hye (Remember) when the angels said: “O Mary! Surely, Allah gives you the glad tidings of a word (that you will have a son) from Him; his name will be Messiah Isa (Jesus Christ), the son of Mary. He will be honored in this world and the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah. zoom
The Study Quran When the angels said, “O Mary, truly God gives thee glad tidings of a Word from Him, whose name is the Messiah, Jesus son of Mary, high honored in this world and the Hereafter, and one of those brought nigh zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the Angels said: "O Mary, God gives good news of a word from Him. His name is the Messiah, Jesus the son of Mary. Honourable in this world and in the Hereafter, and from among those who are made close." zoom
Abdel Haleem The angels said, ‘Mary, God gives you news of a Word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, son of Mary, who will be held in honour in this world and the next, who will be one of those brought near to God zoom
Abdul Majid Daryabadi Recall what time the angels said: Maryam! verily Allah announceth unto thee a word from Him: his name Shall be the Masih, Isa, son of Maryam, illustrious in the world and the Hereafter and one of those brought nigh zoom
Ahmed Ali When the angels said: "O Mary, God gives you news of a thing from Him, for rejoicing, (news of one) whose name will be Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in this world and the next, and one among the honoured zoom
Aisha Bewley When the angels said, ´Maryam, Allah gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, ´Isa, son of Maryam, of high esteem in this world and the Next World, and one of those brought near. zoom
Ali Ünal And (remember) when the angels said: "Mary, God gives you the glad tidings of a Word from Him, to be called the Messiah, Jesus son of Mary; highly honored in the world and the Hereafter, and one of those near-stationed to God zoom
Ali Quli Qara'i When the angels said, ‘O Mary, Allah gives you the good news of a Word from Him whose name is Messiah, Jesus, son of Mary, distinguished in the world and the Hereafter, and one of those brought near [to Allah] zoom
Hamid S. Aziz When the angel said, "O Mary! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word from Him; his name shall be the Messiah Jesus, the son of Mary, honoured in this world and the Hereafter and of those whose place is nigh to Allah zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As the Angels said, "O Maryam, (Mary) surely Allah gives you good tidings of a Word from Him whose name is the Masih Isa (Literally: pens) son of Maryam, esteemed in the present (life) (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) and the Hereafter, and one of the near -stationed (i.e., stationed near to' Allah) zoom
Muhammad Sarwar "Behold," the angels told Mary, "God has given you the glad news of the coming birth of a son whom He calls His Word, whose name will be Messiah, Jesus, son of Mary, who will be a man of honor in this life and the life to come, and who will be one of the ones nearest to God zoom
Muhammad Taqi Usmani (Remember the time) when the angels said: .O Maryam, Allah gives you the good news of a Word from Him whose name is MasiH ‘Isa , the son of Maryam (the Messiah, Jesus, son of Mary) a man of status in this world and in the Hereafter, and one of those who are near (to Allah) zoom
Shabbir Ahmed Angels said, "O' Mary! Allah gives you the good news through a word from Him. His name would be Christ Jesus, son of Mary, held in honor in this world and among the ones close to Me in the Hereafter." zoom
Syed Vickar Ahamed (Remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah gives you good news of a Word from Him: Son of Maryam (Mary), his name will be Messiah, Isa (Christ, Jesus), held in honor in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest (to Allah) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah ] zoom
Farook Malik When the angels said "O Mary! Allah gives you the good news with a Word from Him that you will be given a son: his name will be Messiah, Jesus (Jesus Christ) the son of Mary. He will be noble in this world and the Hereafter; and he will be from those who are very close to Allah. zoom
Dr. Munir Munshey And (remember) when the angels said, "Oh Mary, Allah gives you the good news of ´the word´ from Him. His name shall be Messiah, Jesus son of Mary, held in high honor in this world and the hereafter; and he will be one of those nearest (to Allah)." zoom
Dr. Kamal Omar (Now ponder over another incident) When the angels said: “O Maryam! Allah gives you the glad news of a Statement proceeding from Him, his name (would be) Al-Maseeh, Iesa, son of Maryam, (becoming) highly honoured in this world and the Hereafter and out of those who are in nearness (to Allah) zoom
Talal A. Itani (new translation) The Angels said, 'O Mary, God gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, well-esteemed in this world and the next, and one of the nearest zoom
Maududi And when the angels said: ´O Mary! Allah gives you the glad tidings of a command from Him: his name shall be Messiah, Jesus, the son of Mary. He shall be highly honoured in this world and in the Next, and shall be one of those near stationed to Allah zoom
Ali Bakhtiari Nejad (Remember) when the angels said: Mary, God indeed gives you the good news with a word from Him, his name is Jesus Christ, son of Mary, respected in this world and in the hereafter, and one of the close ones (to God) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Behold, the angels said, “O Mary, God gives you good news of a word from Him, his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honor in the present and the hereafter, and of the company of those nearest to God zoom
Musharraf Hussain Remember when the angels said: “Maryam, Allah gives you good news of a Word from Him, his name will be the Messiah, Isa son of Maryam, honoured in this world and in the Hereafter, and among those nearest to Allah. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the angels said: "O Mary, God gives you glad tidings of a word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary. Honorable in this world and in the Hereafter, and from among those who are made close. zoom
Mohammad Shafi When the angels said, "O Mary! Allah does indeed give you the good news of a Wordh from Him. His name is Jesus the Messiah, son of Mary. He is to be illustrious in this world and the Hereafter. And he is to be from among those near to Allah." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The angels then appeared to Mary saying: “We have good news from God for you: The name of the child that you carry will be Messiah, Jesus the son of Mary. He will be highly honored in this world and will be among the closest ones to God in Hereafter.&rdquo zoom
Faridul Haque And remember when the angels said, “O Maryam! Allah gives you glad tidings of a Word from Him, whose name is the Messiah, Eisa the son of Maryam - he will be honourable in this world and in the Hereafter, and among the close ones (to Allah).&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When the angels said: 'O Mary, Allah gives you glad tidings of a Word (Be) from Him, whose name is Messiah, Jesus, the son of Mary. He shall be honored in this world and in the Everlasting Life and he shall be among those who are close zoom
Maulana Muhammad Ali When the angels said: O Mary, surely Allah gives thee good news with a word from Him (of one) whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, worthy of regard in this world and the Hereafter, and of those who are drawn nigh (to Allah) zoom
Muhammad Ahmed - Samira When the angels said: "You Mary, that God announces good news to you, with a word/expression from Him, his name (is) the Messiah Jesus Mary's son, noble in the present world/near and the end (other life), and from the neared/closer." zoom
Sher Ali When the angels said, `O Mary, ALLAH gives thee glad tidings of a son through a word from HIM; his name shall be the Messiah, Jesus, son of Mary, honoured in this world and in the next, and of those who are granted nearness to God zoom
Rashad Khalifa The angels said, "O Mary, GOD gives you good news: a Word from Him whose name is `The Messiah, Jesus the son of Mary. He will be prominent in this life and in the Hereafter, and one of those closest to Me.' zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember when the angels said to Mary, 'O Mary! Allah gives you glad tidings of a word from Him, whose name is Masih, Isa son of Mary, he shall be dignified in the world and the Hereafter and of those nearest to Allah. zoom
Amatul Rahman Omar (Recall the time) when the angels said, `O Mary! Allah gives you good tidings through a (prophetic) word from Him (about the birth of a son) whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, (he shall be) worthy of regard in this world and in the Hereafter and one of the nearest ones (to Him) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When the angels said: ‘O Maryam (Mary), surely, Allah gives you glad tidings of a (particular) Word from Him named the Messiah, ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary), who would be eminent and exalted, (both) in this world and in the Hereafter, and would be of those who are exceptionally intimate servants of Allah blessed with His nearness zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word ("Be!" - and he was! i.e. Iesa (Jesus) the son of Maryam (Mary)) from Him, his name will be the Messiah Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), held in honour in this world and in the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When the angels said, 'Mary, God gives thee good tidings of a Word from Him whose name is Messiah, Jesus, son of Mary; high honoured shall he be in this world and the next, near stationed to God zoom
Edward Henry Palmer When the angel said, 'O Mary! verily, God gives thee the glad tidings of a Word from Him; his name shall be the Messiah Jesus the son of Mary, regarded in this world and the next and of those whose place is nigh to God zoom
George Sale When the angels said; O Mary, verily God sendeth thee good tidings, that thou shalt bear the word, proceeding from himself; his name shall be Christ Jesus the son of Mary, honourable in this world and in the world to come, and one of those who approach near to the presence of God zoom
John Medows Rodwell Remember when the angel said, "O Mary! Verily God announceth to thee the Word from Him: His name shall be, Messiah Jesus the son of Mary, illustrious in this world, and in the next, and one of those who have near access to God zoom
N J Dawood (2014) The angels said: ‘Mary, God bids you rejoice in a Word from Him. His name is the Christ, Jesus son of Mary; noble in this world and in the world to come, and one of the favoured zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Remember when angels said, “O Mary, truly Allah gives you good news of a Word from Him. His name will be the Messiah Jesus, son of Mary. He will be honored in this world and in the hereafter. He will be among those brought near [to Allah]. zoom
Sayyid Qutb The angels said: “Mary, God sends you the happy news, through a word from Him, [of a son] whose name is the Christ, Jesus, son of Mary, honoured in this world and in the life to come, and shall be among those who are favoured by God. zoom
Ahmed Hulusi When the angels said to Mary, “Allah gives tidings of a word from Him (B-kalimah; a servant to manifest His attributes) His name is the Messiah, Jesus, son of Mary. He is honored in this world (exalted in dignity) and the eternal life to come and is of the muqarriboon (lives in a state of qurbiyyah [manifests Names that are very specific to Allah due to his state of closeness] and an instrument for miracles).” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Remember) when the angels said: ' O' Mary! Verily Allah gives you the glad tidings with a Word from Him whose name shall be Christ, Jesus, son of Mary; eminent in this world and the Hereafter, and of those nearest (to Allah) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The angels said to Maryam: "O Maryam here we relate to you a divine edict. Allah intimates to you the announcement of a happy event, the arrival of a male child, the product of a word from Him, designated the Messiah ‘Isa, the son of Maryam, who shall be distinguished here and Hereafter and of those nearest to Allah" zoom
Mir Aneesuddin When the angels said, "O Maryam! certainly, Allah conveys to you the good news of a word from Him, his name is the Messiah, Isa, the son of Maryam, worthy of regard in the world and the hereafter, and from among those who are near (to Allah). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...